Yahoo!翻訳が1周年を迎えて密かにバージョンアップ

ちょっとした事情で医学用語の翻訳ごっこをしている最中、意外なことに気付きました。複数の自動翻訳サイトを比較していたのですが、明らかにYahoo!翻訳がナイスな訳をするんです。いや、ナイスな訳だけじゃなくて機能も明らかに充実してるのです。全体の訳の下に一文ずつの翻訳結果が表示されて、onMouseOverで対応している語句の色が変わるのです。専門用語が混ざってる文章ではその差は歴然。ダントツでYahoo!翻訳。こんな便利なモノがあるなんて知らなかったよ…と思ったら、どうやら1月31日にもバージョンアップしてた様子。英語を使う機会がある方、騙されたと思って一度使ってみてください。

Yahoo!翻訳の機能を充実させました。

  • テキスト翻訳対訳ハイライト表示が、従来の英⇔日翻訳に加えて、中⇔日・韓⇔日翻訳でも可能に
  • テキスト翻訳対訳ハイライトの表示方法を、従来の1色表示から、5色表示に変更
  • ウェブ翻訳時、訳文側にも原文と同じリンクを表示する訳文リンク機能を追加
  • 使用するエンジン・辞書を更新。中⇔日翻訳の翻訳精度を向上

前からなのかもしれませんがオプションで「です・ます体」と「だ・である体」の使い分けまで出来る優れもの。会社でちょっとした英語の文章書く時、今後はYahoo!翻訳活用しようと思います。